أرجو رأيكم فى الترجمة (9) Hizbullah Forces Launch Attack Hizbullah forces launched an attack on 29 August against Israeli forces in the disputed Shebaa Farms region, wounding three Israeli soldiers. The disputed territory lies on the border between Lebanon and Syria and has been occupied by Israeli forces following the Israeli withdrawal from southern Lebanon two years ago. Israeli Defense Minister Binyamin Ben-Eliezer responded to the attacks by warning “I want to make it clear to the Syrians and Lebanese that they are playing with fire.” Israeli troops retaliated with artillery strikes aimed at suspected Hizbullah hideouts near the Shebaa Farms with no casualties yet reported. شن حزب الله هجوما يوم 29 أغسطس ضد القوات الإسرائيلية فى مزارع شبعا المتنازع عليها, و قد جرح ثلاثة ضباط إسرائيلين ,و تقع الأراضى المتنازع عليها على الحدود بين لبنان و سوريا و قد أحتلت من قبل القوات الإسرائيلية بعد إنسحابها من الجنوب اللبنانى منذ حوالى السنتين, و قد رد وزير الدفاع الإسرائيلى بنيامين بن إلعازر على الهجوم بكلمات تحذيرية تقول" أريد أن أوضح إلى اللبنانيين و السوريين أنهم يلعبون بالنار " و قد ردت المدفعية الإسرائيلية بضربات ثأرية تهدف لضرب المشتبهيين لحزب الله فى المخابئ قرب مزارع شبعا مع عدم ورود أية تقارير حتى الآن محاولة جيدة للترجمة بس لية ترجمت كلمة soldiers ضباط ؟ انا شايفة ان جنود افضل وكمان من خلال مذاكرتى فى كتاب الترجمة عرفت ان فى الانجليزى بنكتب وظيفة الشخص قبل اسمة لكن فى العربى الوضع معكوس فتكون الترجمة: بنيامين بن اليعازر ’ وزير الدفاع الإسرائيلى