اذهب الي المحتوي
أحلى نادي لأحلى أعضاء
البحث في
  • المزيد من الخيارات...
عرض النتائج التي تحتوي على:
إيجاد النتائج في:

maye shammout

الأعضاء
  • مجموع الأنشطة

    103
  • تاريخ الانضمام

  • آخر نشاط

كل منشورات العضو maye shammout

  1. محدش فتح امتحانات خالص و لا ايه يا جماعه!!! محدش عنده اي تفسير للسؤال ده؟؟؟
  2. السلام عليكم و رحمه الله و بركاته بالنسبه لامتحان 2008 واجهني سؤال حابه اعرف اجابته تكون شكلها ازاي ف يا ريت لو حد يعرف يفيدني في الموضوع ده انا هكتب السؤال عشان لو في حد معندوش الامتحان........ "كان بعض الذين يعنون بالادب العربي و يدرسونه في المدارس الرسميه لا يتحرجون ان يقولوا انه فقير لاحظ له من النثر, فاما النثر الفني الرائع الذي نجده عند الفرنسيين و الانجليز فليس للادب العربي حظ منه. و لست استطيع ان اصف هذا القول باقل من انه كلام من لم يقرا الادب العربي. فاما الذين يقراون الجاحظ, و ابن المقفع, و ابا حيان, و ابن العميد, و الصاحب بن عماد, و الهمذاني, و يلتمسون معرفه الفنون المختلفه التي تعرضوا لها, فسيرون انها ليست شيئا ضيقا محصورا في بعض الكتب و الرسائل. انما هي شئ خصب غزير. هؤلاء الذين يدرسون هذا الادب الفني لا يستطيعون ان يجحدوا ان للادب العربي حظا من النثر." ***السؤال هو : قدم قراءه لهذه الفقره. ....حابه اعرف اجاوب ازاي على السؤال ده من خلال الموضوع المذكور!!؟؟ [center]و بعتذر على الاطاله,,, [/center] [/center]
  3. السلام عليكم انا لقيت اجابه لبعض الااسئله بس لو حد شايف انها فيها اي خطا يا ريت يقولي: Q1 what is meant by semantic change? semantic change is a change in one of the meanings of a word. Every word has a variety of senses and connotationscognates across space and time have very different meanings. which can be added, removed, or altered over time, often to the extent that Q2 what shoud a translator do to translate a text? the translator is required at all times to act as medium: his arabic - speaking readers want to understand first. comprehensibility is the ideal. it doesn't matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can in the end reach his audience. Q3 what consideration shoud a translator put in mind before attempting the translation of a text? a good translator should be able to develop a comprehensible version of the original text. in dealing with abstractions, he should provide interpretation when necessary. in fact, he cannot avoid using the terminology will gradually be accepted and used by the public. Q4 what is one of the main sources of confusion in translating from /into Arabic? the main source of confusion in translating from/into arabic is his readers. if they are well versed in the subject, the translator can used the accepted arabic terms for the english abstractions. if they arn't versed in the subject, he is allowed to play the volunter any explanation he deems nesessary. بالنسبه للسؤال السابع اجابته في السؤال الرابع و لو عرفت اجابات تانيه هتابع الاجابه في ردود تانيه انشاء الله...
×
×
  • اضف...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.