اذهب الي المحتوي
أحلى نادي لأحلى أعضاء
البحث في
  • المزيد من الخيارات...
عرض النتائج التي تحتوي على:
إيجاد النتائج في:

مجموعة عامة  ·  24130 اعضاء

حفظ
نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح
مها الدوسري

مادة علم الترجمة 215 ياللي بتذكروا معايا

Recommended Posts

اخواني واخواتي الأعزاء اذا فيه احد يعرف اي معلومه عن ماده علم الترجمه بليز يضيفها ولايبخل علينا فيها
لاني اطلعت على اسئله الامتحان الاسئله عباره عن جزئين اسئله عاديه وصح وخطاء لاكن لما فتحت التدريبات لقيتها عباره عن قطع ترجمه بليز ساعدونيSad

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
كود المادة هو 215
انسة مها انا لدي نصيحة عامة لكل طلبة آداب ترجمة و هي تنطبق علي هذه المادة أيضا

عليكي مذاكرة المحاضرات المكتوبة و التدريبات بجانب المحاضرات التليفزيونية ، و إذا كان لديك الوقت إذا الكتاب يأتي في هذه المرحلة. أنا شخصيا أكتفي بالمحاضرات و لكني أقرأ في مواضيع كثيرة ليس لها علاقة بالدراسة. فمثلا أقرأ عن الصحة و تكنولوجيا المعلومات و الطبيعة بالإنجليزية. علي المترجم أن يكون واسع العلم و مطلع علي فروع كثيرة و ليس ترجمة القطع السياسية فحسب. و لقد قال لي مدرس في اللغة العربية أن وظيفة المترجم أصعب من التأليف لأن المترجم مقيد بالنص المراد ترجمته أما المؤلف لديه حرية اختيار الكلمات و المصطلحات

أيضا عليكي معرفة ماذا يطلب الإمتحان منكي. و أري أنكي بحثتي عن ذلك في مادة علم الترجمة. أنا اعتبرها مادة ترجمة كباقي المواد
وفقك الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
بالاضافه الي نصائح الاخ مايكل.... اهتمي بحل الامتحانات التي تنزل علي الموقع الرسمي لهذه المادة... ولكل المواد في الحقيقة ... هذا امر مهم جدا
وخصوصا امتحانات التيرمات القريبه بمعني اخر 3 او اربع امتحانات لانه عادة يكون الامتحان مشابه لهم لحد كبير
وبالتوفيق ان شاء الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
نعم هذا مهم جدا مع العلم بإني لا افعل ذلك لضيق الوقت ، و لكن لقد تركت تكنولوجيا المعلومات و قريبا سوف يكون لي كل الوقت للدراسة و البحث الجاد في الترجمة

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اشكركم اخواني على تفاعلكم معاي
كنت ابغى اعرف لو احد درس هاذي الماده من قبل يعطيني فكره
واشكركم مره ثانيه

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
أنسة مها
نعم لقد درست هذه المادة في العام الماضي حيث إنني بالفصل السادس حاليا. لقد درستها كما قلت لكي ، المحاضرات المكتوبة تأتي رقم 1 ثم التدريبات المكتوبة و إذا كان هناك محاضرات تليفزيونية إذا عليك مذاكرتها قبل كل شيء.
اتمني لك التوفيق و إذا كان هناك مشكلة في المذاكرة اخبرينا
مايكل

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
علي حسب مااتذكر فان امتحان هذه المادة يكون اغلبه تعريفات وصح وغلط

لكن الحقيقه مش فاكر اذا كان فيه قطع للترجمه ام لا حيث انني في التيرم السادس

ولكن المرجح انها لم تكن هناك قطع للترجمه

ان شاء الله يفيدك بعض الاخوة الذين درسوها في التيرم السابق

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اخي مايكل انا تلخبطت لاني لقيت الامتحان مايكون فيه قطعه ترجمه ولاكن مع التدريبات لقيت انهفيه قطعه للترجمه هذا السؤال
ثانيا انا ذاكرت بس خايفه من الماده ماادري كيف انا مو جديده على الانجليزي كنت ادرس بالجامعه عندن بس كانت كل المواد ادبيه بحته يعني شعر دراما ونثر الى اخره يعني ماعندي مشكله باللغه المشكله بالمواد
اشكرلك مره ثانيه على ردودك

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
شوفي يااخت مها

دايما الامتحانات بتكون شبيهة جدا بامتحان اخر تيرم

فلو اخر امتحان عندك من حيث التاريخ ليس به ترجمه

فاطمئني فسيكون الامتحان مثله

انا من التيرم الاول حتي الان ماشي علي هذه الطريقه

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
مها الدوسري كتب:
اخي مايكل انا تلخبطت لاني لقيت الامتحان مايكون فيه قطعه ترجمه ولاكن مع التدريبات لقيت انهفيه قطعه للترجمه هذا السؤال
ثانيا انا ذاكرت بس خايفه من الماده ماادري كيف انا مو جديده على الانجليزي كنت ادرس بالجامعه عندن بس كانت كل المواد ادبيه بحته يعني شعر دراما ونثر الى اخره يعني ماعندي مشكله باللغه المشكله بالمواد
اشكرلك مره ثانيه على ردودك


أخت مها لا شكر علي واجب
نحن هنا لنساعد بعضنا بعض ، علي العموم إذا نظرتي للإمتحانات سوف تجدين أن هناك أكثر من شكل للإمتحان و هذا ينطبق علي جميع المواد. و لكن يوجد سؤال يتكرر في كل الإمتحانات فلهذا عليكي أن تحملي كل الإمتحانات و تلقي نظرة عليها لتفهمي ماذا اقصد. لهجتك في الكتابة سعودية صح؟ اهلا وسهلا بيكي و بكل أهل السعودية
بالتوفيق إن شاء الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
شكرا جزيلا أنسة مها و بالتوفيق ان شاء الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
السلام عليكم ورحمه الله ... اسمحوا لى اشارككم الحوار لانى مع مها فى نفس الترم وكمان مقيمه فى السعوديه وفعلا ماده علم الترجمه من المواد المبهمه بالنسبه لى بس لان الاستاذ حمدى نصحنى انى اطلع على الاختبارات النهائيه للماده وفعلا عملت كدا و قررت انى اذاكرها بناء على الاختبارات والاسئله المكرره اما قطعه الترجمه ال لقيت انها فعلا موجوده فى بعض الاختبارات دى طبعا بتتوقف على مدى فهم القطعه زيها زى الترجمه من ال والى العربى ... لكن يا اخ مايكل انا حاولت اسمع المحاضرات لقيت الدكتور بيقرا نفس ال فى الكتاب بالظبط مع بعض الاضافه البسيطه جدا حسيت ان سماع المحاضره بيضيع وقتى لانى ممكن اقرا نفس الكلام .. مها انتى من فين فى السعوديه ..

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اقتباس :
"rokaaa"السلام عليكم ورحمه الله ... اسمحوا لى اشارككم الحوار لانى مع مها فى نفس الترم وكمان مقيمه فى السعوديه وفعلا ماده علم الترجمه من المواد المبهمه بالنسبه لى بس لان الاستاذ حمدى نصحنى انى اطلع على الاختبارات النهائيه للماده وفعلا عملت كدا و قررت انى اذاكرها بناء على الاختبارات والاسئله المكرره اما قطعه الترجمه ال لقيت انها فعلا موجوده فى بعض الاختبارات دى طبعا بتتوقف على مدى فهم القطعه زيها زى الترجمه من ال والى العربى ... لكن يا اخ مايكل انا حاولت اسمع المحاضرات لقيت الدكتور بيقرا نفس ال فى الكتاب بالظبط مع بعض الاضافه البسيطه جدا حسيت ان سماع المحاضره بيضيع وقتى لانى ممكن اقرا نفس الكلام .. مها انتى من فين فى السعوديه ..

صدقيني في مواد النجاح فيها صعب من غير المحاضرات التليفزيونية جايز مش في الترم الأول لأني نسيت بس أنا فاكر أن في حوالي سبع مواد محاضراتها التليفزيونية كانت سبب نجاحي كالمقال و الصوتيات و فن الترجمة. أهلا بيكي في المنتدي أخت روكا و نتمني أنك تستفيدي. بس إنتي فعلا صح في اسلوبمذاكرتك ، التدريبات و المحاضرات المكتوبة مع اسئلة الامتحانات هي دي أحسن طريقة (برده مع المحاضرات التليفزيونية)

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
بسم الله الرحمن الرحيم

انا يا زملائي كما ذكرت من قبل مواظبه على حضور المحاضرات في القاهره بالرغم من اني من الاسكندريه انا معاكم مادة علم الترجمه مش سهله بس لو عملنا ذي الدكتور ما قال لنا ان شاء الله نجيب تقدير انا حاليا في شغلي بكره بأذن الله سوف احضر معايا كل ايلي قاله الدكتور لأن فيه حاجات مخططه لينا في الكتاب عشان اسألة الصح و الغلط و كمان طريقة حل السؤال الأول مبدئيا السؤال الأول اجابته بتكون على شكل مقال و ده عليه عشر درجات اما الصح والغلط عليه خمس درجات و قطعة الترجمه عليها خمس درجات و انتظروني بكره بأذن الله


السلام عليكم

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
Yousra Khaled كتب:
بسم الله الرحمن الرحيم

انا يا زملائي كما ذكرت من قبل مواظبه على حضور المحاضرات في القاهره بالرغم من اني من الاسكندريه انا معاكم مادة علم الترجمه مش سهله بس لو عملنا ذي الدكتور ما قال لنا ان شاء الله نجيب تقدير انا حاليا في شغلي بكره بأذن الله سوف احضر معايا كل ايلي قاله الدكتور لأن فيه حاجات مخططه لينا في الكتاب عشان اسألة الصح و الغلط و كمان طريقة حل السؤال الأول مبدئيا السؤال الأول اجابته بتكون على شكل مقال و ده عليه عشر درجات اما الصح والغلط عليه خمس درجات و قطعة الترجمه عليها خمس درجات و انتظروني بكره بأذن الله


السلام عليكم



جزاك الله خيرا اخت يسرا علي حسن تعاونك

ولكن لي رجاء ان تكتبي هذا الاشياء في موضوع منفصل من اجل مزيد من التنظيم فقط

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
السلام عليكم ورحمه الله اخوانى واخواتى الاعزء ان شاء الله مفيش قلق نهائى من ماده علم الترجمه الحمد لله كان عندى ظروف صعبه جدا التيرم الماضى ولم استطيع ان احصل الماده الا قبل الامتحات بثلاثه ايام واللحمد لله عديت من الماده دى بفضل الله وبمساعده صديق ليا عامل تلخيص للماده لو نظرنا للامتحانات السابقه وفقط سنجد انها تكاد تكون مكرره حرفياوكل ما فيها هو ملخص كل وحده وده موجود فى اخر كل وحده فى الكتاب وكمان الاسئله اللى فى نهايه كل وحده المهم صديقى ده جمع الاسئله والاجابات وملخص كل وحده ووضعهم فى ملف وورد وهو اسمه احمد الزيات حتى لا نبخث الناس اشيائهم وقطعه الترجمه غالبا بتيجى من موضوعات الماده ومبتكونش صعبه وبالتوفيق ان شاء الله انا مش عارف كيف ارفعها فى المنتدى يا مستر حمدى ولكن بقدر المستطاع ارسلتها للزملاء اللى ممكن يحتاجوها وهما ممكن يرسلوها لبعض والله من وراء القصد

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
السلام عليكم شكرا اخى العزيز واسف اتعبتك فى اعاده التنظيم اصل انا لقيت الموضوع مغلق فرديت فى موضوع اخر

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
السلام عليكم ... اخوانى الزملاء ... اتمنا للجميع التوفيق يا رب وانا معاكم ... خلاص بقينا فى العد التنازلى ... الله المستعان .. وانشاء الله تكون الاختبارات ونتايجها حلوه .. يا اخ علاء يا ريت فعلا تقدر ترفع الملزمه ال فيها ملخص علم الترجمه ... بجد هتبقى قدمت لنا خدمه ربنا يجازيك كل خير عليها ... الحقيقه انا كنت حاسه انى ممكن اكون لوحدى ال مش عارفه المها وبجد مش فاهمه ايه الفرق بينها وبين الترجمه من والى العربى بصرف النظر عن التعريفات ال مفروض نحفظها من كل محاضره ... انا شايفه ان كل الاختبارات عباره عن اسئله عن التعريفات وصح وغلط برضه عليها وقطعه ترجمه وفى نفس الوقت الكتاب مليان قطع طويله جدا ومش سهله مش عارفه المفروض نعمل ايه بالظبط فى القطع دى ونذاكرها ولا مجرد اطلاع .... وهل بيجى منها الاختبار ولا ايه ... يا ريت لو حد عنده فكره ومعلش هنتعبك فى رفع الملف ... وربنا يوفق الجميع يااااااااااااااااااا رب

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
ياجماعه المشكله مش فى الامتحان المشكله ان الدكتور عاوز امثله من عندنا مش زى اللى موجوده فى المحاضرات المكتوبه وطبعا لضيق الوقت انا مش عارفه اطلع امثله منين ولا لاقيه

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
1waht is meant by semantic change

2what shoud a translator do to translate a text

3what consideration shoud a translator put in mind before attempting the translation of a text

4waht is one of the main sources of confusion in translating from /into
Arabic

4Give examples in english and arabic to show that there are differences between the uses of the world in the same languge

5Give examples in Arabic and English to sho how context determines the meaning of word

7why should the translator consider his audience before translating



  • 8How modern standard arabic has changed and the impact on translation

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
يا جماعه ياريت لو حد في التيرم الرابع يشارك في الاجابه علي الاسئله دي

لان انا في التيرم السابع واساسا ذاكرت الماده دي في اسبوع الامتحان فمش فاكر حاجه منها

بس اكيد الاجابات موجودة في المحاضرات

ياريت اللي يقدر يساعد زمييلتكم او زميلكم لا يتاخر

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
للأسف المادة دي أتعبتني معها ... لا أعلم هل أركز على طلبات دكتور المادة فيها أم على المحاضرات والتطبيقات ؟؟؟ ففي كل مره يطالبنا بالبحث عن الجديد بعيداً عما ذكر من أمثله في المحاضرات

تغيبت عن الحضور في الجامعه الفترة الماضيه ولكن احدى زميلاتي قامت بزيارتي وحاولت تلخيص ما فاتني ... فازدادت المسألة تعقيداً.

أما عن أسئلة الزميل الفاضل أو الزميلة
فان شاء الله عندما أجاوب عليهم سأضع الاجابة هنا ... لم أبدأ في المادة بشكل جدي بعد.

ما رأيك يا رانيا أنتِ وداليا؟؟ ماذا عنكما؟؟

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
بالنسبه للزميله او الزميل اللى كاتب الموضوع انا بقوله ان الأسئله دى كلها اجاباتها موجوده فى ورق المحاضرات والكتاب خصوصا التلخيصات اللى فى اخر كل وحده فى الكتاب هتلاقى فيها اجابات مباشره وبصراحه انا خلصت الماده دى التيرم اللى فات كنت واخدها مع المواد اللى كانت باقيه لى من التيرم التانى ومش فاكر اوى كل الاجابات وخايف الخبط. انت بس اتعب شويه وبص فى الكتاب بالذات لأن انا تعبت فى الماده دى كتير والحمد لله النتيجه كانت كويسه وصدقنى لو كان عندى وقت كافى كنتت ممكن ابحث لك بنفسى على الاجابات

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اشكركم جدا يازملائى وزميلاتى على اهتمامكم وشكرا ياشيماء ياريت لما تجوبى الاسئله تكتبيها علشان كثير من الزملاء يستفيدو منها علشان الماده ديه بتلخبط اوى وانا بلاقى فيها لخبطه كثير مع انى فهماها بس مش متأكده من الاجابات الى انا جوبتها وخايفه اكتبها هناتكون خلط لانى مش بحضر المحاضرات لانى بنزل مصر على الامتحانات بس وشكرا لكم جميعا.
وفيه سؤال كمان نسيت اكتبه وهو
Give examples in English and Arabic to show that there are differences between the uses of the word in the same languge

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
السلام عليكم
انا لقيت اجابه لبعض الااسئله بس لو حد شايف انها فيها اي خطا يا ريت يقولي:

Q1 what is meant by semantic change?
semantic change is a change in one of the meanings of a word. Every word has a variety of senses and connotationscognates across space and time have very different meanings. which can be added, removed, or altered over time, often to the extent that
Q2 what shoud a translator do to translate a text?
the translator is required at all times to act as medium: his arabic - speaking readers want to understand first. comprehensibility is the ideal. it doesn't matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can in the end reach his audience.
Q3
what consideration shoud a translator put in mind before attempting the translation of a text?

a good translator should be able to develop a
comprehensible version of the original text. in dealing with
abstractions, he should provide interpretation when necessary. in fact,
he cannot avoid using the terminology will gradually be accepted and
used by the public.

Q4 what is one of the main sources of confusion in translating from /into
Arabic?

the main source of confusion in translating from/into arabic is his readers. if they are well versed in the subject, the translator can used the accepted arabic terms for the english abstractions. if they arn't versed in the subject, he is allowed to play the volunter any explanation he deems nesessary.

بالنسبه للسؤال السابع اجابته في السؤال الرابع و لو عرفت اجابات تانيه هتابع الاجابه في ردود تانيه انشاء الله...

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

كل واحد عنو استفسار يحطو هون
حتى الكل يستفيد
لأني حاسة المادة ما إلها بداية من نهايةShocked
والله يوفق الجميعcheers

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
الامتحان بكرة وماحدش عارف الدكتور عايز ايه

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
أنا جمعت كل أسئلة الآختبار وعم حاول حلها
بعض الأسئلة موجود حلها وبعضو يمكن أنا مو فاهماها

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
hwo10
وضحي سوالك اكتر ازاي الدكتور عايز ايه مش معروف ؟؟ وامكن افيدك بشيئ


nome2000

ممكن نحل اخر اختبار اوالتدريبات اللي بالكتاب مع بعض هنا ؟؟؟

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
طيب هاتي الاسئلة اللي انتي مش فهماها؟؟؟ونحاول فيها سوا

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
انا مصرية مقيمة فى الامارات ليس لدى معلومة غيروسيلة النت ارجو احد يفدنى عن اى شى مهم بمادة علم الترجمه ويكون بيداوم ذكر اوانثى ر

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اخت سلوي علمت من احد الزملاء ،،بان المقرر00 أول خمس وحدات وستجدين ذلك بالمنتدي الجامعي
والله اعلم

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
شو الفرق بين هالآسئلة أنا أعتقد انو كلهم إلهم نفس الجواب بس بدي أتأكد





Give examples in English and Arabic to
show that there are differences between the uses of the world in the same
language.





Give examples in Arabic and
English to show how context determines the meaning of word.
OR How does the choice of the translated item
depend on the context?
OR Why does the choice of the translator item
depend on the context? Give example
شو رأيكم.

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اقتباس :

Give examples in English and Arabic to
show that there are differences between the uses of the world in the same
language.





Give examples in Arabic and
English to show how context determines the meaning of word




من رايي ان السوالين دول بس اللي ممكن ليهم نفس الاجابة ...لان كل منهم طالب فقط الامثلة
انما الباقيين ،،لازم تذكري السبب الاول ،،ثم بعد ذلك الامثلة واعتقد ان الامثلة فقط المتشابه بين الاربعة ،،هذا رايي!!!

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
How can a translator
deal with unfamiliar abstractions? Give one example at least.



In dealing with unfamiliar abstractions the translator may have to
‘simplify’ them by paraphrasing. The problem here, however, is that he must
also introduce the new terminology regardless of comprehensibility.


example
أنا بدي بس المثال هون

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اذا عندك المحاضرات المطبوعة ،،هتلاقيها في المحاضرة الخامسة
مثال ::
quota-restrictions=restriction imposed on quotas of imports
والامثلة تعني ان the word between brckets have added for the seek of clarty

يجب ان يوافق المجتمع الدولي علي اي تدابير ( تتخذها دولة من الدول ) لمكافحة الاغراق.



اعطيني رايك؟؟

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
أعتقد رأيك صحيح
طيب شو رأيك بهالمثال بيصر نحطو


The
term ‘tarification’, being new even in English, has been first explained,
before the new Arabic equivalent is given in brackets.



ممكن نشوف السؤالين هدول وجوابهم





What should a translator do to
translate a text? Discuss the principles that should be considered?
OR What consideration
should a translator put in mind before attempting the translation of a text?



A good
translator should be able to develop a comprehensible version of the original
text. In dealing with abstractions, he should provide interpretation when
necessary. In fact, he cannot avoid using the terminology of each discipline.
That terminology will gradually be accepted and used by the public. ??? a good
translator is expected to undertake a measure of interpretation, if only to
make such abstract terminology comprehensible to unfamiliar audiences.


The
translator is required at all times to act as medium: his Arabic – speaking
readers want to understand first. Comprehensibility is the ideal. It does not
matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can
in the end reach his audience.


ولا هادا مو معنا في الامتحان

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اقتباس :


What should a translator do to
translate a text? Discuss the principles that should be considered?
OR What consideration
should a translator put in mind before attempting the translation of a text?



A good
translator should be able to develop a comprehensible version of the original
text. In dealing with abstractions, he should provide interpretation when
necessary. In fact, he cannot avoid using the terminology of each discipline.
That terminology will gradually be accepted and used by the public. ??? a good
translator is expected to undertake a measure of interpretation, if only to
make such abstract terminology comprehensible to unfamiliar audiences.


The
translator is required at all times to act as medium: his Arabic – speaking
readers want to understand first. Comprehensibility is the ideal. It does not
matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can
in the end reach his audience.


ولا هادا مو معنا في الامتحان[





اعتقد انهم بعد الوحدة الخامسة اليس كذلك ؟

بناء علي كلام الزملاء اللي حضروا وقالوا انه محذوف ...نركز علي المقرر افضل

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
شكرا كتير إلك ساعدتن كتير ووفرت علي وقت
فرحت لما شفت شي محذوف :cyclops:

سؤال كمان ... ماعاد تخلص أسئتي





What is meant be semantic change?

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
بس خدي بالك انا مش متاكدة لاني ظروفي مثل ظروفك مش بحضر في الجامعة،،الكلام دة انا قراته في المنتدي الجامعة


الاجابه ...Semantic change means that the meaning of word may have more than one meaning in the some language ,in English we find the concept (science) will be translated as العلم even UNESCO (The United Nations Educational ,Scientific and Cultural Organization )(منظمة التربية والعلوم والثقافة التابعة للامم المتحدة ( has recently changed the word العلوم to العلم

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
أشكرك جدا والله يوفقك في الامتحان
وين مكان امتحانك

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
لا شكر علي واجب يااختي الفاضلة ،،،ويوفقك ويوفق الجميع باذن الله

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك
اقتباس :


What should a translator do to
translate a text? Discuss the principles that should be considered?
OR What consideration
should a translator put in mind before attempting the translation of a text?



A good
translator should be able to develop a comprehensible version of the original
text. In dealing with abstractions, he should provide interpretation when
necessary. In fact, he cannot avoid using the terminology of each discipline.
That terminology will gradually be accepted and used by the public. ??? a good
translator is expected to undertake a measure of interpretation, if only to
make such abstract terminology comprehensible to unfamiliar audiences.


The
translator is required at all times to act as medium: his Arabic – speaking
readers want to understand first. Comprehensibility is the ideal. It does not
matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can
in the end reach his audience.


ولا هادا مو معنا في الامتحان





من المقرر فعلا ،،،انظر صفحة 44 من الكتاب ،،وسوري علي الخطا

شارك هذه المشاركه


رابط المشاركه
شارك

انشئ حساب جديد او قم بتسجيل دخولك لتتمكن من اضافه تعليق جديد

يجب ان تكون عضوا لدينا لتتمكن من التعليق

انشئ حساب جديد

سجل حسابك الجديد لدينا في الموقع بمنتهي السهوله .

سجل حساب جديد

تسجيل دخول

هل تمتلك حساب بالفعل ؟ سجل دخولك من هنا.

سجل دخولك الان

×
×
  • اضف...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.