اذهب الي المحتوي
أحلى نادي لأحلى أعضاء
البحث في
  • المزيد من الخيارات...
عرض النتائج التي تحتوي على:
إيجاد النتائج في:

keemoxxp

الأعضاء
  • مجموع الأنشطة

    26
  • تاريخ الانضمام

  • آخر نشاط

الشعبية

0 Neutral
  1. لا اي يوم براحتك انا كل ترم بسجل ف اي يوم محدش بيقولي حاجه.... ودي المحاضرات والتطبيقات والكتب من على صفحتي الشخصيه لسه رافعهم mediafire.com download/4j2w0a77rwl947a/Term+5.zip
  2. سؤال بسيط انا لو عاوز اخد معايا مادتين ترم بيني من ترم خامس وسادس ايه المواد السهله اللي ممكن الواحد يذاكرها لوحده بدون حضور ... وشكرا
  3. القطعه والبراجراف جايين من بره يا ايمي مفيش غير السؤال بتاع الكلمات اللي هاتجيبلك فيه خمس كلمات من المحاضرات اللي خدناها وتحطيها ف جمله مفيده بس
  4. حد يا جماعه حضر محاضره الترجمه النهارده ويقولنا الدكتوره قالت ايه؟؟؟؟؟؟؟؟؟ وشكرا
  5. هاتلاقي عندك ف الصفحه بتاعتك ع الموقع ف تطبيقات مكتوبه للطباعه 2 تطبيق محلول محلوله وامتحانات محلوله هاتلاقي 3 امتحانات محلوله
  6. انا شايل كالتشر 1 وانا ترم تاني وسمعت ان الدكتوره اتغيرت هي قالت نذاكر م المحاضرات ولا الكتاب ولا منين وشكرا
  7. لو في امكانيه حد يرفع لنا المحاضرات والتطبيقات بتاعه الكالتشر عشان مش عارف انزلهم وشكرا
  8. دي المحاضره بتاعه الجمعه اللي فاتت ماعنديش غيرها قواعد الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية *Steps of translating a text from Arabic into English. 1. The structure of the English sentence. (Subject +Verb + Complement) أول مانبحث عنه فى الجملة العربية عند الترجمة إلى الإنجليزية هو الفاعل، لأن الجملة الإنجليزية دائماً تبدأ بفاعل. 2. Full complete meaning = Content (المحتوى) 3. Always start your sentence with a capital letter and end it with a full stop (Punctuation). مهما تكن الجملة طويلة، فيجب أن نبدأها بحرف Capital وننهيها بنقطة (Full Stop) وتكون بها فاعل وتامة المعنى. Part I: Arabic to English Main points to remember: 1. The main components of an English sentence are: the subject and the verb (e.g. Ahmed arrived) 2. The English sentence consists of a Subject + Verb + a complement (e.g. Ahmed came late, Ahmad came late yesterday…etc) 3. In English the VERB is a MUST. 4. In English sentence…… (Sorry I could not copy this point to the end). [center]الزواج الملكى فى اليابان[/center] اختارت ساياكو أميرة اليابان الزواج من يابانى من عامة الشعب، ولاينتمى إلى أسرة ملكية، ويعمل مهندساً معمارياً. -بالنسبة للعنوان: العنوان لايحتاج لفعل فهو لايخضع للقواعد العادية كما يجب أن يكون مختصر (To the point)، فتكون الترجمة: The Royal Wedding in Japan وليس: The Royal Wedding is in Japan ويكون الحرف الأول من كل كلمة حرف كبير Capital Letter)) اختارت ساياكو أميرة اليابان الزواج من يابانى من عامة الشعب، ولاينتمى إلى أسرة ملكية، ويعمل مهندساً معمارياً. 1. أولاً نقرأ الجملة ونفهمها. 2. نقسمها لجمل بسيطة. 3. فى كل جملة نستخرج الفاعل ونضع تحته خط. 4. نبدأ فى ترجمة هذه الجمل. 5. نقوم بمراجعة الترجمة ونحسنها إن أمكن. الجملة السابقة طويلة، لذا يجب تقسيمها إلى جمل أصغر كالتالى: -اختارت الأميرة ساياكو الزواج من يابانى من عامة الشعب. -لاينتمى إلى أسرة ملكية (الفاعل غير موجود فنضع علامة استفهام). -يعمل مخططاً معمارياً (الفاعل غير موجود فنضع علامة استفهام). .الأفعال فى الجمل السابقة هى: اختارت – ينتمى – يعمل على التوالى. -اختارت الأميرة ساياكو الزواج من يابانى من عامة الشعب. (1)We make the simple sentence: (SV) Sayako chose / has chosen to marry. (2)We add the complement (extra information) The Princess of Japan, Sayako has chosen to marry a Japanese commoner / Japanese from the public / from the public. (3)The final sentence is: The Princess of Japan, Sayako has chosen to marry a Japanese commoner from the public. -ولا ينتمى إلى أسرة ملكية: لأن الفاعل غير موجود يمكننا اعتبار أن الفاعل هنا (العريس) (Subject) The groom (Verb) does not belong to a royal family (Complement). -ويعمل مخططاً معمارياً. He works as an urban planner. -Now, we can connect the 2nd and 3rd sentences, as follows: The groom doesn’t belong to a royal family and works as an urban planner. Or The groom, who does not belong to a royal family, works as an urban planner. --
×
×
  • اضف...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.