اذهب الي المحتوي
أحلى نادي لأحلى أعضاء
البحث في
  • المزيد من الخيارات...
عرض النتائج التي تحتوي على:
إيجاد النتائج في:

om_maram

الأعضاء
  • مجموع الأنشطة

    392
  • تاريخ الانضمام

  • آخر نشاط

كل منشورات العضو om_maram

  1. الف شكر يا استاذ حمدى ..... تعباك معايا على طول
  2. شكرا يا استاذ حمدى على ردك ... بس يا سلام بقى لو كان فوق دا كله الدكتور الدغ مثلا
  3. الف شكر يا اخ أسامة ... بس فعلا الدكتور و شرح الدكتور ممكن يحببك فى المادة او يكرهك فيها
  4. صحيح يا جماعة المفروض نكتب معناهم بالعربى و لا نكتفى بالامثلة زى الاخ الطائى مع عمل
  5. السلام عليكم اخبار المذاكرة ايه معاكم ... بالتوفيق ان شاء الله star ... جربى القاموس دا ان شاء الله يعجبك ... هو كلمات فقط بس اعتقد احسن من الايزى لينجو /montada-f13/topic-t2801.htm#24042 دعاء ... بقولك يا قمر .. دا راى يعنى لو حبيتى تخدى بيه ياريت تشيلى الميل بتاعك ... لان فى ناس مش محترمة ممكن تعملك اضافة ستار ... انتى كنتى حاطة الميل شيلتيه ليه
  6. بصى يا قمر ابتدى من اى حتة ... اهم حاجة تبتدى قوليلى انتى فى ترم كام ؟
  7. السلام عليكم و رحمة الله وبركاته بما انكم ما شاء الله ( اللهم لا حسد ) وصلتم للترم الثامن ... الف مبروك مقدما عايزة منكم عصارة تجاربكم مع المواد كلها ( ايه رايكم فى عصارة دى ) يعنى ايه اصعب مواد كانت بتقابلكم .... فى المذاكرة و الاستيعاب يعنى يعنى مثلا فى الترم الاول : المادة الثقافية الترم التانى : اعتقد المادة الثقافية برضه الترم الثالث : علم الترجمة ( دا الترم اللى انا لسة فيه ) الترم الرابع : قالولى ديكشنريز ( المعاجم ) وفى ناس بتقول علم الصوتيات طبعا انا بسأل الاسئلة دى عشان المواد الصعبة أركز عليها اكتر و متصدمش و احس ان انا اللى متخلفة و طبعا اعتقد المادة المزعجة دائما الترجمة على مدى ال 8 سنوات و كنت عايزة اسال سؤال : هلى اللى عنده خلفية قبل الدراسة بيكون اقوى من الدارس العادى؟ و ياريت يا جماعة اللى عنده اى نصيحة حتى لو كانت صغيرة او حتى تافهة ( من وجه نظره ) بخصوص الدراسة يقولها
  8. انا فعلا سمعت الكلام دا فى الراديو ... بس عايزة أسألك سؤال اولا الكلام دا هينطق علينا ؟ اصلها ناقصة بصراحة ؟ ثانيا اللى هعلم عشرة هيعلمهم فين .فى بيته يعنى و لا على قهوة ؟ و طيب اللى هيرفض فى ناس كتير يا اخى مش بتحب الانجليزى خالص ؟ عامة خلينا نشوف ايه اللى هيحصل ... طيب اللى يعيش ياما يشوف
  9. هو فعلا انا عايزة اختصار .. عشان افهم المادة دى عايزة ايه اصل الدكتورة بتاعتنا ... كانت غريبة شوية
  10. Question 1 n What is the Synchronic Approach? Answer 1 n Synchronic Approach is the study of the state of language at any given time. n Synchronic Approach aims at making broader approach to the study of languages. n It aims at disentangling languages phenomena from those patterns described in traditional history of languages, and restructuring them by means of an interdisciplinary approach, within the denser limits of a short period. Question 2 n What is the Diachronic Approach? Answer 2 n Diachronic Approach is the study of the development of the state of language at different times in history. n The objective is to interpret languages phenomena from a historical perspective and to show a more linguistically cross-section of these phenomena. n The primary focus is not on the traditional history of language, but more of issues and motives, such as unexpected relations, undercurrents and developments under the surface. n The diachronic approach tries to reveal developments in meaning, content and function of languages components as well as its social and ideological interpretations Question 3 n What is Pejoration? Give examples Answer 3 n A process of semantic change in which there is a depreciation or 'downward' shift in the meaning of a word, phrase, or lexeme. n Old English cnafa (boy) became Modern English knave someone dishonest. n Latin villanus (a farm servant) became Middle English vilain/vilein (a serf with some rights of independence), then Modern English villain (a scoundrel, criminal). Question 4 n What is Melioration? Give examples. Answer 4 n A process of semantic change in which there is an improvement or 'upward' shift in the meaning of a word. n For example, nice has meant foolish, stupid (13-16c), lascivious, loose (14-16c), extravagant, elegant, rare, strange (15-16c), Question 5 n What is the importance of Pejoration and melioration to the translator? Give examples. Answer 5 n Some translators have made the mistake of translating the title of Aldous Huxley’s novel Brave New World as عالم جديد شجاع ! n Consciousness of the historical background and the etymology will show that the meaning is عالم جديد وجميل n The meaning of the word in Shakespeare, the source of Huxley’s title, can be: n 1, valiant; 2. becoming لائق (in speaking of things) gallant شهم (in speaking of persons) and 3. fine, splendid, beautiful (يتحلى بالجمال و البهاء و السنى) . Question 6 n What is the role of the translator? Answer 6 n The translator will, by learning all this, master all the dimensions of the word and will therefore be able to decide for himself or herself which sense to opt for according to the context in which the word occurs. n The translator’s role is not only a mediator between the source text and the target reader. n The translator acts as a creator of new target-language structures that do not sound alien to the target reader. n The translator should preserve the rhetorical effect and metaphorical content of the message of the source text. n The translator should take into account the extent to which it is necessary for the translator to explain or complete such information gap. n The translator's role is to translate the source text into a suitable form of the target language. n In other words, the target text must correspond to the source text version. n When translating, it is important to consider the lexical impact on the target language reader and the manner in which cultural aspects may be perceived. Question 7 n Translating is not a process of transferring meaning from one language to another. Discuss giving examples. Answer 7 n For instance, Shakespeare’s famous line of verse “shall I compare thee to a summer’s day”. n The beauty of the line is highly appreciated by an English man who considers summer one of the pleasures of life. n But to an Arab, to whom summer is totally unpleasant. n The comparison will be strange and alien. n A good translator will be satisfied to translate summer here as "نسمة صيف", which is a good functional choice. Question 8 n Translating is not a process of transferring meaning from one language to another. Discuss giving examples. Answer 8 n The image "جميلة كالقمر" in Arabic is functionally translated in English as “she is as beautiful as a rose”. n The beauty of the moon is felt by people, Arabs, who live in the desert where the moon is the only source of light at night: it represents light, romance and love. Question 9 n Translation involves transferring one culture to another. Discuss giving examples. Answer 9 n The English man who lives in a brutal weather will not appreciate the image of the moon. n In the English culture, the moon is metaphorically used in some idioms to refer to a person’s changeability and moodiness. n e.g. “Jane is as changeable as the moon”. Question 10 n How far is the translator free to interfere while translating a text into another language? Give examples. Answer 10 n Before translating a text, the translator has to consider his readers. If they are versed in the subject, the translator can use the accepted Arabic terms for the English abstractions. n If they are not versed in the subject, he is allowed to play the interpreter and volunteer any explanations he deems necessary. n The translator is required at all times to act as medium: his Arabic – speaking readers want to understand first. Comprehensibility is the ideal. It does not matter how far he deviates from the structure of the original as long as he can in the end reach his audience. Question 11 n Why does the choice of the translated item depend on the context? Answer 11 n The context plays a key role in translation as a process. n It has the upper hand in determining the suitable meaning of the word according to the situation, the culture, and the part of speech which the word in this context is in. n The meaning of the word differs from one context to another. n Ahmed likes pets. He has a dog in his house. (noun) n إن أحمد يحب الحيوانات الأليفة ، فهو لديه كلب في منزله. n Ahmed and Ali dog this charming girl everyday to her house. (verb) n يتبع أحمد و علي هذه الفتاة ساحرة الجمال إلى البيت كل يوم. n Ahmed is too late in his dog watch. (compound noun) n لقد تأخر أحمد كثيرا على نوبة مراقبته على متن السفينة. Question 12 n Give Examples to show how the meaning depends on the context. Answer 12 n For example, the word 'dates'. n Ahmed is a womanizer. He has many dates everyday. n يجيد احمد مغازلة النساء، فهو كل يوم لديه أكثر من ميعاد عاطفي. n Ahmed was so hungry. He ate a lot of dates when he had come back. n كان أحمد يتضور جوعا, فقد أكل كثيرا من التمر عندما عاد. n Ahmed has a weak memory. He cannot remember the dates of his special occasions. n إن أحمد لديه ذاكرة ضعيفة، فهو لا يستطيع أن يتذكر تواريخ مناسبته الخاصة.
  11. اهلا يا قمر المشكلة انى عندى الاسئلة و الاجوبة بس برضه مش عارفة ازاكرها و حتى لما بستخدم برنامج ترجمة مش بيعرف يوضح المعانى هنسخلك الاسئلة و الاجوبة كمان
  12. السلام عليكم و رحمة الله وبركاته أخبار الامتحانات ايه ... ياريت تطمنونا ... على مستوى الامتحانات خارج مصر كنت عايزة أسألكم يا جماعة ... حد فاهم علم الترجمة بالعربى ما هو لازم نفهمها بالعربى ... عشان نقدر نحفظ و نذاكر ياريت اللى فاهم ... يتفضل يشرح لنا باختصار طبعا عشان الوقت ... وفقنا الله و اياكم
  13. هتبقي عندي السبت انت باين عليكي واصله يا ام مرام اوعي تكون زعلتي من مناكفتي ليكي في كام موضوع انا زي اخوكي برضه ومتخديش اوي علي كلامي شكرا علي عرضك الكريم وانا مش عاوز اتعبك فيه صديق ليا هيجبهالي معاه الاسبوع الجاي علي العموم شكرا ليكي علي ذوفك العفو ... يا أستاذ حمدى ... والله نفسى اخدم و بعدين أنا مش بزعل من حضرتك لانى فعلا بعتبر كل المنتدى زى أخواتى
  14. حطيت ليكى رابط تانى ... لو مش معاه التسجيل بتاعه ابقى قوليى ارفعهولك ... بس دلوقتى بقى اسيبك عشان ورايا احلام متأخرة من كام يوم هههههههههههه
  15. الافضل نك تراسليهم على موقع الكلية و هما يقولك بس قولهم انك مقيمة فى السعودية عشان ساعات يقولك تعالى الكلية و معرفش ايه
  16. لا يا بنتى هيحذفك كل مواد العربى بس انا ليا زميل حذفوله العربى كله و بعدين ياريت تبقى معايا فى التالت على الاقل الاقى حد اذاكر معاه ممكن اديكى 8 من عشرة ... بعد اعتقد اللى بيصحح مش بيصحح الاسلوب اعتقد بيصحح انتى فهمتى و لا لا
  17. ياريت تدعيلى يا قمر .. دنا عندى ترجمة يوم الثلاثاء و الله لسة ما فتحتها ... نفسيتى قافلة خالص ...ربنا يستر
  18. القطعة التانية عجبتى بس عملت شوية تعديلات بسيطة كانت مارجريت تاتشر أول امرأة تتقلد منصب رئيس وزراء بريطانيا وقد تخرجت من كلية سومرفيل, وكسفورد ، وعلى درجة الماجستير في الفنون من جامعة اوكسفورد , وقد عملت كباحثة كيميائية وبالمحاماة مع تركيزها علي قانون الضرائب وذلك قبل ان يتم انتخابها في مجلس النواب العمومى عام 1953 . ولقد تقلدت عدة مناصب وزارية بما فيها وزارة التربية والتعليم عام 1970 - 1974 . ثم تم ترشيحها من زعيم حزبها ( في المعارضة ) عام 1975 . وأصبحت رئيسة الوزراء عام 1979, وقد اشتهرت بزعامتها القوية وبذكائها التكتيكي بالبرلمان فعرفت كيف تتعامل مع كل انواع الخلافات
  19. بصى يا قمر ... انا ترجمتها بالمترجم بتاعى مع شوية تعديلات شوفى كدة اعتقد تبقى سهلة عليكى شوية لو عجبتك قولى احاول اترجملك التانية هناك فرق بين العلم والتكنولوجيا. العلم هو طريقة الإجابة على الأسئلة النظرية ؛ التكنولوجيا هو طريقة حل المشاكل العملية. العلم له علاقة باكتشاف الوقائع والعلاقات بين الظواهر الملحوظة فى الطبيعة مع وضع نظريات تعمل على تنظيم هذه الحقائق و العلاقات واما التكنولوجيا لها علاقة مع الأدوات والتقنيات ، الاجراءات هذه هى التى تعمل على تنفيذ النتائج التي توصل إليها العلم. التمييز بين العلم والتكنولوجيا له علاقة بالتقدم في كل منهما.
  20. معلش يا قمر ممكن تنسخى لى النص الانجليزى و احاول ابص عليه انا مش شاطرة قوى و لا حاجة .. بس هقارن بين الترجمتين
×
×
  • اضف...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.