-
مجموع الأنشطة
84 -
تاريخ الانضمام
-
آخر نشاط
الشعبية
0 Neutral-
-
المحاضرة الاخيرة ل222-224-225-1/7/2011
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ om_maram في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
دروس في علم الصوتيات 223
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ hend nga في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
مادة المعاجم :: 225 :: استفسار
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ ايثار الأريج في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
فعلا معاكم حق التعليم المفتوح لناس معينه ونظامه مناسب جدا ليهم .. وانا معاكو انو ظلم لخريجي الثانويه .. وكمان في مطالب مش معقول تتحقق .. يعني لو زادو ايام الحضور مش هيبقى تعليم مفتوح !! ودا مستحيل يتحقق ..لكن المفروض انهم يطالبو بحقوق عقلانيه مثلا .. المحاضرات تتجدد كل ترم او سنة ..احيانا نلاقي اللي فالمحاضرات حاجة واللي بيشرحو الدكتور حاجة تانيه !! او ناقص .. كمان الفتره الطوووويله اللي بصححو فيها الورق لما بيخلونا ننسى احنا امتحنا ايه اساسا .. المصاريف المبالغ فيها فالدول العربيه دي لاازم تتعدل وكمان مش بيطبقو المنح فيها!! الشهادة تكون معتمدة فالخارج دا مهم جدا ودا اللي لازم كلنا نطالب بيه .. غير كده في كتير بس دا يعتبر المهم حاليا .. ربنا يسهل علينا ..
-
♥ كاريكاتير ♥
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ سوليداد في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الفكاهه والطرائف والغرائب
-
اختبار مادة علم الترجمة - 215
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ .~wafaa~. في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
اختبار مادة علم الترجمة - 215
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ .~wafaa~. في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
رساله خاصه جداااااااااااااااااا
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ ليالي في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's المناسبات و الترحيب بالاعضاء الجدد
-
اختبار مادة علم الترجمة - 215
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ .~wafaa~. في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
اختبار مادة علم الترجمة - 215
قام .~wafaa~. بالرد على موضوع لـ .~wafaa~. في نادي جامعة القاهرة للتعليم المفتوح's الترم الثالث
-
I - On the lexical level words in english change meanings in different context . Disvuss with exampels II- The meaning of an idiom is not the sun of the meaning of its parts . Translate the following idioms Cross sb's plam with silver * Cry foul * To carry coals to new castle * To go under hummer* To have an axe to grind * Accidents will hapen * Wear airs and graces * Like chalk and cheese * Go down the isle * To get sb's goat * Pile on the agony * Blood is thicker than water * Let the cat out of the bag * beyond the measure * To cast an arm and a leg * Cry wolf * Take sb to the cleaners * Like gold dust * Have bigger fish to fry * To call a spade a spade * II-Traslate the following into english سال نفسه " هل هو حقا يحبها ؟ " وسرعان ما وجد في ارتعاشة جسده حين يتذكر وجهها إجابة شافية لسؤاله .. فعاد يسأل نفسه " ولماذا هي بالذات ؟" . لم ياته في هذه المرة رد منطقي ، بل وجد نفسه يتذكر جيشان احاسيسه تجاهها .. بل انهمر في صدره سيل كاسح من الاسئلة : " كيف صار وهو في الواحدة والخمسين كطفل صار في روب التيه سنوات عمره حتى وجد فيها ضالته الضائعة ؟. كيف استطاعت ان تنتشله بسحر حبهاغ من حياته الروتينيه الباهتة ؟ كيف اصبح لايرى غيرها ؟ ماكنه تحت الخطوط الخفية التيوجد نفسه مشدود بها نحوها ؟ كيف صار يختبئ كمراهق صغير من عيون الفضوليين بحثا عن اكثر الاماكن هدوءا للقائهما ؟ وكيف يتفنن في اختلاق الاعذار لزوجته كلما نظرت اليه وهو ذاهب الى موعد لها ؟ " .